ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ C АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ И ДРУГИЕ

Одной из самых распространенных услуг, которую предлагают переводческие фирмы современным жителям, считается перевод технических текстов с английского на русский. Это обусловлено, прежде всего, популярностью импортной техники в нашей стране. Как следствие, и покупателям, и торговым представителям требуется грамотный перевод технической документации: пользовательских руководств, инструкций и других справочных пособий для каждого ввозимого на территорию РФ товара.

Однако, чтобы перевод технических текстов был выполнен корректно, специалист должен не только обладать глубокими знаниями в области языковедения, но и разбираться в терминологии, характерной для данной отрасли науки. Он должен на глубоком уровне понимать принцип работы оборудования, а также иметь четкое представление о его конструктивных особенностях и протекающих внутренних процессах.

Именно поэтому технический перевод английской научно технической литературы должен осуществляться не только лингвистом, но и компетентными специалистами смежных научных специальностей. Например, для работы с текстами по цифровым технологиям целесообразно привлечь сотрудников, разбирающихся в радиоэлектронике, а для перевода статей по газо- и нефтедобыче лучше обратиться к геофизикам. К сожалению, не все переводчики способны предоставить грамотный, точный и корректный материал, что впоследствии может вызвать насмешку у профессиональных специалистов или, в худшем случае, привести к несчастным случаям на производстве.

Технический перевод

В ООО «ЕЦЭС КВОЛИТИ» работают высококвалифицированные сотрудники, которые имеют солидный опыт в области научных переводов, отлично знают техническую терминологию и четко разбираются во всех процессах, происходящих внутри каждого устройства или отрасли. Кроме того, если вам требуется технический перевод срочно, мы готовы выполнить работу в кратчайший период. Дополнительным «плюсом» нашей деятельности является возможность привлечения корректоров, что в несколько раз повышает качество получаемого материала и гарантирует его корректность и достоверность.

КАКИЕ СЛОЖНОСТИ МОГУТ ВОЗНИКАТЬ ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ ТЕХНИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ?

Отличительной чертой подобной переводческой деятельность является максимальная точность и конкретизация обрабатываемого содержимого. При этом, когда осуществляется перевод научно-технической документации, не допускается двусмысленность раскрываемого содержания, формирование алогичных предложений, а также использование разнородной терминологии.

сложности технического перевода

Как указывалось выше, все материалы, подготовленные в нашем бюро технических переводов, подвергаются обязательной корректуре перед предоставлением клиенту. Причем в стоимость услуги технического перевода входят услуги по его редактирования.

Основной задачей нашей деятельности является построение продуктивного и долгосрочного сотрудничества с клиентами. Благодаря длительному опыту взаимодействия с заказчиками мы научились быстрее понимать их индивидуальные запросы и досконально изучили особенности технической терминологии для каждой конкретной сферы, что позволяет нам гарантировать безукоризненное качество предоставляемых материалов.

БЮРО ТЕХНИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ «ЕЦЭС КВОЛИТИ» ИМЕЕТ ДЕЛО СО СЛЕДУЮЩИМИ НАПРАВЛЕНИЯМИ:

услуги технического перевода
  • Медицинская сфера;
  • Медико-техническая сфера;
  • Электротехническая отрасль;
  • Химическая отрасль;
  • Производство пищевых продуктов;
  • Сельскохозяйственный и агропромышленный сектор;
  • Металлургия;
  • Авиакосмическая сфера;
  • Отрасль машиностроения;
  • Сфера добычи и переработки нефти и газа;
  • Строительство зданий и сооружений.

У НАС МОЖНО ЗАКАЗАТЬ ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД В КРАТЧАЙШИЕ СРОКИ

технический перевод срочно


В среднем, один переводчик на протяжении суток может обрабатывать около 10 стандартных страниц текста. При этом наиболее предпочтительно, чтобы весь технический перевод с английского или какого-либо другого языка выполнялся только одним лингвистом, что обеспечивает логическую последовательность изложенного материала и одинаковую терминологию.

В случае, когда клиент требует сделать технический перевод инструкций или какой-либо другой научной документации в минимальные сроки, к работе могут привлекаться сразу несколько специалистов и редактор. Это гарантирует не только оперативное предоставление услуги, но и позволяет получить максимально качественный технический перевод с английского на русский tech-perewod.ru.

Чтобы сделать технический перевод в Москве или СПб в нашей компании, вам необходимо связаться с нами в телефонном формате, отправить письмо в электронном виде или оформить заявку онлайн. Наши операторы находятся на связи в круглосуточном режиме и готовы оперативно реагировать на ваши запросы. После получения мы обязательно позвоним вам для уточнения деталей заказа.

ПРИВЛЕЧЕНИЕ КОРРЕКТОРА – ЗАЛОГ ПОЛУЧЕНИЯ МАТЕРИАЛА БЕЗУКОРИЗНЕННОГО КАЧЕСТВА

технический перевод носителем языка


Чтобы перевод технических паспортов или любой другой справочной документации был читабельным и отличался высокой грамотностью, целесообразно обратиться за помощью к корректору.

Обратившись в наше бюро технических переводов в Москве, вы можете рассчитывать на дополнительные услуги по редактированию материалов с участием носителя языка. Благодаря профессиональной работе наших сотрудников каждый заказчик получает уверенность, что переведенный текст будет доступен для понимания как конечным пользователям, так и специалистам-техникам.

АГЕНТСТВО ТЕХНИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ «ЕЦЭС КВОЛИТИ» РАБОТАЕТ С РАЗЛИЧНЫМИ ТЕМАТИКАМИ

Наше бюро переводов технических текстов специализируется на обработке следующей документации:

перевод технических текстов с английского на русский
  • Описания товарных позиций;
  • Технические требования;
  • Пользовательские руководства в сфере применения медицинского оборудования и бытовых устройств;
  • Документы, касающиеся проведения строительных работ;
  • Технические инструкции;
  • Обслуживание АЗС;
  • Коммерческая документация, содержащая сведения о происхождении того или иного продукта;
  • Документы, сопровождающие различные ПО;
  • Текстовые материалы, необходимые для проведения монтажных и сварочных работ;
  • Сопроводительные акты, касающиеся изготовления продуктов питания;
  • Документация, связанная с функционированием буровых установок и т.д.

ПОЧЕМУ ЗАКАЗЧИКИ ДОВЕРЯЮТ ТЕХНИЧЕСКУЮ ДОКУМЕНТАЦИЮ ИМЕННО НАМ?

бюро технических переводов


Мы выполняем профессиональный технический перевод на русский с различных языков. Большинство заказчиков отдают предпочтение нашему агентству, так как:

1. Получая заявку на письменный технический перевод, мы четко придерживаемся следующих принципов:

— применение научно-делового стиля написания;
— высокая точность передачи содержимого;
— соблюдение строгих условий оформления, характерных для подобного рода документации.

2. Наши специалисты, выполняющие перевод технических текстов с английского или любого другого языка на русский, обладают необходимыми профильными знаниями, в совершенстве владеют специфической терминологией и являются асами в сфере лингвистики.

3. С целью получения однородной терминологии и соблюдения требуемой структуры текста, мы успешно применяем CAT-средства.

4. У всех, задействованных в конкретном переводе, сотрудников имеется общий доступ к дополнительной документации.

5. После того, как перевод технической документации с английского на русский будет завершен, полученные материалы подвергаются жесткой проверке качества с целью определения его соответствия оригиналу и корректности.

ПЕРЕВОД ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ: СТОИМОСТЬ

технический перевод стоимость


Когда осуществляется технический перевод, его цена может определяться в зависимости от предоставленного объема, используемой языковой пары и особенностей тематики. Если вас интересует технический перевод, и вы хотите рассчитать его стоимость, можете обратиться к нашим менеджерам в телефонном режиме, или самостоятельно изучить существующие расценки. В целом, на одной учетной странице содержится 1800 знаков с пробелами, а все расценки фиксируются в рублях. К примеру, если вам необходимо сделать технический перевод с итальянского на русский, приготовьтесь заплатить не менее 400 рублей за стандартную страницу подобного текста.

При этом, стоимость письменного технического перевода с английского на русский может включать:

— услуги специалиста в области знания конкретного языка;

— вычитка текста корректором;

— правильное оформление, соответствующее оригинальному.

В некоторых ситуациях, когда производится технический перевод с китайского на русский, возможна дополнительная оплата. Это обусловлено некоторыми сложностями, возникающими во время верстки переведенного текста.  

Кроме того, если мы рассматриваем письменный перевод технических текстов с английского или какого-либо другого языка на русский, подразумевается, что к закрепленным на электронных носителях исходному и переведенному текстам можно обращаться многократно.